作詞:AZUKI七
作曲:中村由利
編曲:古井弘人
春には春の 生き方があり
夏には夏の 風が吹きます
秋には秋の 實りがあって
冬には冬の 嚴しさがある
生まれ育つ時 場所は違えども
泣いてこの世に墮とされた
空が晴れ心地良い日あれど
雨が降りこの地を濡らさなければ
木々さえも育たぬこの地球のこと
儚さに佇むもののよう…
春の國なら その溫もりを
夏の國なら そのしなやかさを
秋の國なら その豊かさを
冬の國なら その知惠を出し
遠く離れていたとしても今
つながる術は多々ある時世
空は晴れ光を浴びても
雨が降り惱める者もあると
賴りなく小さなこの心でも
知ることはできると…
籟·來·也
| Paroles | Traduction |
|---|---|
| Haru ni wa haru no ikikata ga ari Natsu ni wa natsu no kaze ga fuki masu Aki ni wa aki no minori ga atte Fuyu ni wa fuyu no kibishi sa ga aru Umare sodatsu toki basho wa chigae domo Naite kono yo ni oto sareta Sora ga hare kokochiyoi hi aredo Ame ga furi kono chi wo nurasa nakereba Kigi sae mo sodatanu kono chikyuu no koto Hakasa ni tatazumu mono no you... Haru no kuni nara sono nukumori wo Natsu no kuni nara sono shina yakasa wo Aki no kuni nara sono yutaka sa wo Fuyu no kuni nara sono chie wo dashi Tooku hanarete ita toshitemo ima Tsunagaru sube wa tata aru jisei Sora wa hare hikari wo abite mo Ame ga furi nayameru mono mo aru to Tayori naku chiisa na kono kokoro demo Shiru koto wa dekiru to... Rai. Rai. Ya | Spring brings a spring lifestyle And in summer the winds of summer blow Autumn brings autumn fruits And winter brings the harshness of winter The time and place we were born and brought up my be different But we were all dropped crying into this world There are nice days when the sky is sunny But without the rain falling and moistening the earth Even the trees wouldn't blow; this earth Is like a thing floating in fleetingness... The kingdom of spring has its warmth The kingdom of summer has its grace The kingdom of autumn has its richness And the kingdom of winter dispenses its wisdom Even if we're far apart There are many means of connecting us nowadays Sometime even when the sky is bathed in the light of the sun Bothersome rain falls "Even this small, helpless heart Can know... " Rai rai ya |
No comments:
Post a Comment