Saturday, 9 March 2019

籟·來·也


籟·來·也

作詞:AZUKI七
作曲:中村由利
編曲:古井弘人

春には春の 生き方があり
夏には夏の 風が吹きます
秋には秋の 實りがあって
冬には冬の 嚴しさがある
生まれ育つ時 場所は違えども
泣いてこの世に墮とされた

空が晴れ心地良い日あれど
雨が降りこの地を濡らさなければ
木々さえも育たぬこの地球のこと
儚さに佇むもののよう…

春の國なら その溫もりを
夏の國なら そのしなやかさを
秋の國なら その豊かさを
冬の國なら その知惠を出し
遠く離れていたとしても今
つながる術は多々ある時世

空は晴れ光を浴びても
雨が降り惱める者もあると
賴りなく小さなこの心でも
知ることはできると…
籟·來·也


ParolesTraduction
Haru ni wa haru no ikikata ga ari
Natsu ni wa natsu no kaze ga fuki masu
Aki ni wa aki no minori ga atte
Fuyu ni wa fuyu no kibishi sa ga aru

Umare sodatsu toki basho wa chigae domo
Naite kono yo ni oto sareta

Sora ga hare kokochiyoi hi aredo
Ame ga furi kono chi wo nurasa nakereba
Kigi sae mo sodatanu kono chikyuu no koto
Hakasa ni tatazumu mono no you...

Haru no kuni nara sono nukumori wo
Natsu no kuni nara sono shina yakasa wo
Aki no kuni nara sono yutaka sa wo
Fuyu no kuni nara sono chie wo dashi

Tooku hanarete ita toshitemo ima
Tsunagaru sube wa tata aru jisei

Sora wa hare hikari wo abite mo
Ame ga furi nayameru mono mo aru to
Tayori naku chiisa na kono kokoro demo
Shiru koto wa dekiru to...
Rai. Rai. Ya
Spring brings a spring lifestyle
And in summer the winds of summer blow
Autumn brings autumn fruits
And winter brings the harshness of winter

The time and place we were born and brought up my be different
But we were all dropped crying into this world

There are nice days when the sky is sunny
But without the rain falling and moistening the earth
Even the trees wouldn't blow; this earth
Is like a thing floating in fleetingness...

The kingdom of spring has its warmth
The kingdom of summer has its grace
The kingdom of autumn has its richness
And the kingdom of winter dispenses its wisdom

Even if we're far apart
There are many means of connecting us nowadays

Sometime even when the sky is bathed in the light of the sun
Bothersome rain falls
"Even this small, helpless heart
Can know... "

Rai rai ya

No comments:

Post a Comment